【新華悅聽】經典詩歌 雙語誦讀|夏日最后一朵玫瑰

2020-08-07 09:28:41 來源: 新華網

【新華悅聽】經典詩歌 雙語誦讀|夏日最后一朵玫瑰
-

這是夏日的最后一朵玫瑰

留下來孤獨地開放;

她所有可愛的同伴

都已消逝凋亡;

沒有同族的花朵

也沒有玫瑰苞蕾在旁,

來映襯她紅暈的臉龐,

或嗟嘆她的感傷。

我不會離開你,孤獨的你!

讓你在枝頭憔悴;

既然可愛的同伴已安眠,

去吧,與他們一同入睡。

我把你的葉瓣

溫柔地散落花壇,

在這里你的同伴

紅消香斷。

當友誼枯萎,

寶石從愛的閃耀光環中

顆顆下墜,

我會緊緊將你相隨。

當真心枯竭,

真心飛走,

誰還愿

把這蒼涼的世界獨守?

——————————·——————————

The Last Rose of Summer

Thomas Moore

Tis the last rose of summer

Left blooming alone;

All her lovely companions

Are faded and gone:

No flower of her kindred,

No rose—bud is nigh,

To reflect back her blushes,

Or give sigh for sigh.

I'll not leave thee, thou lone one!

To pine on the stem;

Since the lovely are sleeping,

Go, sleep thou with them.

Thus kindly I scatter

Thy leaves o'er the bed,

Where thy mates of the garden

Lie scentless and dead.

So soon may I follow,

When friendships decay,

And from Love's shining circle

The gems drop away.

When true hearts lie wither'd,

And fond ones are flown,

Oh! who would inhabit

This bleak world alone?

(本文選自《我在等你的時候老去》)?

  內容簡介:

  每個人都會遇到被孤獨啃噬、無以為伴的時刻。何以解憂?讀首詩吧。

  本書精選58首英文孤獨詩,收入雪萊、華茲華斯、惠特曼、卡爾?桑德堡等著名詩人的代表詩篇,配以優美的人聲朗誦和別有意境的內涵設計。

010030101060000000000000011100001392635171
广东11选五走势图一定牛